Universal Declaration of Human Rights | מחסוםווטש
אורנית, מהצד הזה של הגדר

Universal Declaration of Human Rights

The Universal Declaration of Human Rights

The Universal Declaration of Human Rights (UDHR) is a milestone document in the history of human rights. Drafted by representatives with different legal and cultural backgrounds from all regions of the world, the Declaration was proclaimed by the United Nations General Assembly in Paris on 10 December 1948 (General Assembly resolution 217 A) as a common standard of achievements for all peoples and all nations. It sets out, for the first time, fundamental human rights to be universally protected and it has been translated into over 500 languages.

Download PDF


Article 1.

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Article 2.

Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignty.

Article 3.

Everyone has the right to life, liberty and security of person.

Article 4.

No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms.

Article 5.

No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.

Article 6.

Everyone has the right to recognition everywhere as a person before the law.

Article 7.

All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination.

Article 8.

Everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law.

Article 9.

No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile.

Article 10.

Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, in the determination of his rights and obligations and of any criminal charge against him.

Article 11.

(1) Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defence.
(2) No one shall be held guilty of any penal offence on account of any act or omission which did not constitute a penal offence, under national or international law, at the time when it was committed. Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the penal offence was committed.

Article 12.

No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy, family, home or correspondence, nor to attacks upon his honour and reputation. Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks.

Article 13.

(1) Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each state.
(2) Everyone has the right to leave any country, including his own, and to return to his country.

Article 14.

(1) Everyone has the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution.
(2) This right may not be invoked in the case of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations.

Article 15.

(1) Everyone has the right to a nationality.
(2) No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality.

Article 16.

(1) Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution.
(2) Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses.
(3) The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State.

Article 17.

(1) Everyone has the right to own property alone as well as in association with others.
(2) No one shall be arbitrarily deprived of his property.

Article 18.

Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion; this right includes freedom to change his religion or belief, and freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in teaching, practice, worship and observance.

Article 19.

Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers.

Article 20.

(1) Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association.
(2) No one may be compelled to belong to an association.

Article 21.

(1) Everyone has the right to take part in the government of his country, directly or through freely chosen representatives.
(2) Everyone has the right of equal access to public service in his country.
(3) The will of the people shall be the basis of the authority of government; this will shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures.

Article 22.

Everyone, as a member of society, has the right to social security and is entitled to realization, through national effort and international co-operation and in accordance with the organization and resources of each State, of the economic, social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality.

Article 23.

(1) Everyone has the right to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work and to protection against unemployment.
(2) Everyone, without any discrimination, has the right to equal pay for equal work.
(3) Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself and his family an existence worthy of human dignity, and supplemented, if necessary, by other means of social protection.
(4) Everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests.

Article 24.

Everyone has the right to rest and leisure, including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay.

Article 25.

(1) Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control.
(2) Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. All children, whether born in or out of wedlock, shall enjoy the same social protection.

Article 26.

(1) Everyone has the right to education. Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. Elementary education shall be compulsory. Technical and professional education shall be made generally available and higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit.
(2) Education shall be directed to the full development of the human personality and to the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms. It shall promote understanding, tolerance and friendship among all nations, racial or religious groups, and shall further the activities of the United Nations for the maintenance of peace.
(3) Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children.

Article 27.

(1) Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.
(2) Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.

Article 28.

Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized.

Article 29.

(1) Everyone has duties to the community in which alone the free and full development of his personality is possible.
(2) In the exercise of his rights and freedoms, everyone shall be subject only to such limitations as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society.
(3) These rights and freedoms may in no case be exercised contrary to the purposes and principles of the United Nations.

Article 30.

Nothing in this Declaration may be interpreted as implying for any State, group or person any right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of any of the rights and freedoms set forth herein.

ב-10 בדצמבר, 1948, האסיפה הכללית של האומות המאוחדות אימצה והכריזה על ההכרזה לכל באי עולם בדבר זכויות האדם, שהטקסט שלה במלואו מופיע בדף זה. בהמשך לפעולה ההסטורית הזאת האסיפה קראה לכל הארצות החברות לפרסם את הטקסט של ההצהרה ו"לגרום להפצתה, להצגתה ולימודה בבתי-ספר ובמוסדות חינוך נוספים ללא הבדל שמבוסס על המצב הפוליטי או הטריטוריאלי של מדינות."


היות והכרה של הכבוד הטבוע ושל הזכויות השוות והבלתי ניתנות להפרה של כל החברים במשפחת האדם הוא הבסיס לחופש, צדק ושלום בעולם,

היות והתעלמות ובוז לזכויות האדם נשאו תוצאות של פעולות ברבריות שזעזעו את מצפון המין האנושי, וההופעה של עולם שבו בני אנוש ייהנו מחופש דיבור ואמונה וחופש מפחד ורצון הוכרז כשאיפה הגבוהה ביותר של האנשים הפשוטים,

היות וזה חיוני, אם אדם לא אמור להיות נאלץ לפנות, כמפלט אחרון, למרד נגד עריצות ודיכוי, שזכויות האדם צריכות להיות מוגנות על-ידי שלטון החוק,

היות וזה חיוני לקדם את ההתפתחות של יחסים ידידותיים בין עמים,

היות ובני האדם של האומות המאוחדות אישרו מחדש בכתב-הזכויות את אמונתם בזכויות אדם יסודיות, בכבוד והערך של בן האנוש ובזכויות השוות של גברים ונשים והחליטו לקדם קידום חברתי ותקנים טובים יותר של חיים בחופש גדול יותר,

היות ומדינות בעלות חברות התחייבו להשיג, בשיתוף עם האומות המאוחדות, את הקידום של כבוד כלל עולמי ושל שמירה על זכויות האדם וחירות יסוד,

היות והבנה הדדית של הזכויות האלו ושל חרויות היא בעלת החשיבות הרבה ביותר לשם מימוש מלא של ההתחייבות הזאת,

היות ולפיכך, האסיפה הכללית, מכריזה על ההצהרה הכלל עולמית הזאת של זכויות האדם כתקן משותף של השגה לכל העמים והמדינות, לתכלית שכל יחיד וכל חלק של החברה, בשומרו על ההצהרה הזאת ללא הפסק במוחו, ישאף על-ידי חינוך והוראה לקדם את כיבוד הזכויות האלו והחירויות ועל-ידי אמצעים מתקדמים, לאומיים ובינלאומיים, להבטיח את ההכרה והשמירה האפקטיבית והכלל עולמית, גם בין האומות החברות עצמן ובין העמים של תחומים הנמצאים תחת שיפוטם.


סעיף 1

כל בני האדם נולדו חופשיים ושווים במעמד ובזכויותיהם. הם התברכו בהגיון ובמצפון ועליהם להתנהג אחד אל השני ברוח של אחווה.


סעיף 2

כל אחד זכאי לכל הזכויות והחרויות המפורסמות בהצהרה זו, ללא הבדל משום סוג, כמו גזע, צבע, מין, שפה, דת, דיעה פוליטית או אחרת, מקור לאומי או חברתי, רכוש, מוצא או מעמד אחר.

יתר על כן, שום הבדל לא ייעשה על הבסיס של המעמד הפוליטי, שיפוטי או בינלאומי של הארץ או התחום שאליו משתייך אדם, באם היא עצמאית, מונופול, לא תחת ממשל עצמאי, או תחת כל הגבלה אחרת של ריבונות.


סעיף 3

לכל אדם הזכות לחיים, חופש ובטחון אישי.


סעיף 4

אף אחד לא יוחזק כעבד או כמשועבד; עבדות והסחר בעבדים ייאסרו בכל צורה שהיא.


סעיף 5

אף אחד לא יהיה נתון לעינויים או לטיפול או עונש לא אנושי או משפיל.


סעיף 6

לכל אדם הזכות בפני החוק להכרה בו כאדם בכל מקום.


סעיף 7

כולם שווים בפני החוק וזכאים ללא כל הפליה להגנה שווה של החוק. כולם זכאים להגנה שווה בפני כל הפליה המפרה את ההצהרה הזאת ובפני כל הסתה להפליה כזאת.


סעיף 8

לכל אדם הזכות לסעד יעיל על-ידי בתי הדין הלאומיים על פעולות שמפרות את הזכויות היסודיות המובטחות לו על-ידי החוקה או על-ידי החוק.


סעיף 9

אף אחד לא יהיה נתון למאסר שרירותי, מעצר או גלות.


סעיף 10

כל אחד זכאי לשוויון מלא לשימוע הוגן וציבורי על-ידי בית-דין עצמאי ולא משוחד, תוך החלטה נחושה לגבי הזכויות והחובות שלו ולגבי כל האשמה פלילית נגדו.


סעיף 11

1. לכל אחד הנאשם בעבירה בעלת ענישה ישנה הזכות להחשב זכאי עד שיוכח אשם בהתאם לחוק בבית הדין הציבורי שבו יובטח כל הדרוש להגנתו.

2. אף אחד לא יוחזק כאשם בכל עבירה בעלת ענישה בגלל כל פעולה או מחדל שלא יצרו עבירה בעלת ענישה, תחת חוק לאומי או בינלאומי, בזמן שבו בוצעה. כמו כן, לא יוטל עונש כבד יותר מהעונש שהיה מיושם בזמן שבו בוצעה העבירה בעלת הענישה.


סעיף 12

אף אחד לא יהיה נתון להתערבות שרירותית בפרטיותו, משפחתו, ביתו או תכתובתו, ולא להתקפות על כבודו ושמו הטוב. לכל אחד הזכות להגנה של החוק מפני התערבויות או התקפות כאלו.


סעיף 13

1. לכל אדם הזכות לחופש תנועה ומגורים בגבולות של כל מדינה.

2. לכל אדם הזכות לעזוב כל מדינה, כולל מדינתו שלו, ולחזור למדינתו.


סעיף 14

1. לכל אדם הזכות לחפש וליהנות בארצות אחרות ממקלט נגד רדיפות.

2. אין לפנות לזכות זו במקרה של תביעה הנובעת בכנות מפשעים לא-פוליטיים או ממעשים המנוגדים למטרות והעקרונות של האומות המאוחדות.


סעיף 15

1. לכל אדם הזכות ללאומיות.

2. אף אחד לא יקופח באופן שרירותי מלאומיותו ולא יתכחשו לזכותו לשנות את לאומיותו.


סעיף 16

1. לגברים ונשים מכל גיל, ללא הגבלה כלשהי בגלל גזע, לאום או דת, הזכות להינשא ולהקים משפחה. הם זכאים לזכויות שוות בכל הנוגע לנישואין, במשך הנישואין ובזמן פירוקם.

2. נישואין יתקיימו רק עם ההסכמה החופשית והמלאה של בני הזוג המיועדים.

3. המשפחה היא קבוצת היסוד של חברה והיא זכאית להגנה על-ידי החברה והמדינה.


סעיף 17

1. לכל אדם הזכות להיות בעל רכוש בעצמו כמו גם בשותפות עם מישהו.

2. אף אחד לא ינושל בצורה שרירותית מרכושו.


סעיף 18

לכל אדם הזכות לחופש המחשבה, המצפון והדת; הזכות הזאת כוללת חופש לשנות את דתו או אמונתו, וחופש, אם לבד או בשותפות עם אחרים ובציבור או באופן אישי, להפגין את דתו או אמונתו בהוראה, כשהוא נוהג לפי חוקיה, סוגד לה ומקיים את מצוותיה.


סעיף 19

לכל אדם הזכות לחופש הדיעה וההבעה; זכות זו כוללת חופש להחזיק בדיעות ללא הפרעה ולחפש, לקבל ולתת מידע ורעיונות באמצעות כל מדיה וללא התחשבות בגבולות.


סעיף 20

1. לכל אדם הזכות לחופש של התאספות והתאגדות שלוות.

2. אף אחד לא יחוייב להשתייך לאיגוד.


סעיף 21

1. לכל אדם הזכות להשתתף בממשלה של ארצו, ישירות או באמצעות נציגים שנבחרו באופן חופשי.

2. לכל אדם הזכות לגישה שווה לשירות ציבורי בארצו.

3. רצון העם יהיה הבסיס לסמכות של הממשלה; רצון זה יבוטא בבחירות תקופתיות וכנות שייערכו על-ידי הצבעה כללית ושווה ושייערכו על-ידי הצבעה חשאית או נוהלים חופשיים מקבילים.


סעיף 22

לכל אדם, כחבר בחברה, הזכות לביטוח לאומי והוא רשאי למימוש, באמצעות מאמץ לאומי ושיתוף פעולה בינלאומי ובתיאום עם ארגונים ומשאבים של כל מדינה, של הזכויות הכלכליות, החברתיות והתרבותיות ההכרחיות למעמדו ולפיתוח החופשי של אישיותו.


סעיף 23

1. לכל אדם הזכות לעבוד, לבחירה חופשית של עבודה, לתנאי עבודה צודקים וחיוביים ולהגנה מפני אבטלה.

2. לכל אחד, ללא כל אפליה, הזכות לתשלום שווה עבור עבודתו.

3. לכל אחד שעובד ישנה הזכות לפיצויים הוגנים וצודקים שיבטיחו לו ולמשפחתו קיום אנושי בכבוד, ותוספת, אם נחוץ, באמצעים נוספים של הגנה חברתית.

4. לכל אדם הזכות ליצור ולהצטרף לאיגודים מקצועיים על מנת להגן על האינטרסים שלו.


סעיף 24

לכל אדם הזכות לנוח ולבלות, כולל הגבלה הגיונית של שעות עבודה וחגים תקופתיים – ולקבל משכורת.


סעיף 25

1. לכל אדם הזכות לרמת חיים המתאימה לבריאות ולרווחה שלו ושל משפחתו, כולל מזון וביגוד, מגורים, טיפול רפואי ושירותים חברתיים נחוצים, והזכות לבטחון במקרה של מובטלות, חולי, נכות, אלמנות, זקנה או איזשהו חוסר אחר בפרנסה שמעבר לשליטתו.

2. בני אדם בתקופת ההורות והילדות זכאים לטיפול מיוחד ולעזרה. כל הילדים, באם נולדו בתוך או מחוץ לקשרי נישואין, ייהנו מאותה הגנה חברתית.


סעיף 26

1. לכל אדם הזכות לחינוך. חינוך יהיה חופשי, לפחות בשלבים הבסיסיים והיסודיים. חינוך יסודי יהיה חובה. חינוך טכני ומקצועי יהיה בהישג יד כללי וחינוך גבוה יותר יהיה נגיש במידה שווה לכולם על בסיס של 'להיות ראוי לו'.

2. חינוך יכוון לפיתוח המלא של אישיות אנושית ולחיזוק הכיבוד של זכויות האדם וחופש בסיסי. הוא יקדם הבנה, סובלנות וחברות בין כל האומות, הגזעים או קבוצות דתיות, ויסייע לפעילויות של האומות המאוחדות לשמירת השלום.

3. להורים ישנה הזכות הקודמת לבחור את סוג החינוך שיינתן לילדיהם.


סעיף 27

1. לכל אדם הזכות להשתתפות חופשית בחיים התרבותיים של הקהילה, להנות מהאומנויות ולהיות חלק מההתקדמות המדעית והתועלת המופקת ממנה.

2. לכל אדם הזכות להגן על התועלת המוסרית והחומרית מהתוצרים המדעיים, הספרותיים והאומנותיים אשר אותם יצר.


סעיף 28

כל אדם זכאי לסדר חברתי ובין לאומי, אשר בהם הוא זכאי לזכויות ולחופש אשר מקדמים ומביאים לידי הגשמה של הסעיפים בהצהרה זו.


סעיף 29

1. לכל אדם חובה רק כלפי הקהילה אשר מאפשרת את החופש וההתפתחות המלאה של אישיותו.

2. בתוך מימוש הזכויות והחופש כל אדם יהיה נתון אך ורק להגבלות שנקבעו בחוק למטרת אבטחת ההכרה והכבוד לזכויות החופש של אחרים ועמידה בדרישות המוסר, הסדר החברתי והרווחה הכלכלית בחברה הדמוקרטית.

3. בשום מקרה לא יהיה שימוש בזכויות ובחופש זה למטרות המנוגדות למטרות והעקרונות של האומות המאוחדות.


סעיף 30

שום דבר בהצהרה זו לא יתפרש ולא ישתמע כך שמדינה, קבוצה או אדם כלשהם זכאים לקחת חלק באיזושהי פעילות או פעולה שמטרתם הרס של איזושהי זכות או חופש שפורטו בזאת.


אתר זכויות האדם הבינלאומי | 

אתר 'מאוחדים למען זכויות אדם'